История Фамилии

Информационно-исследовательский центр

Основан в 1996 году

Москва: +7 (903) 616-35-89, +7 (499) 760-26-04, +7 (495) 518-09-61
Киев: +38-067-317-43-61; +38-050-961-94-24
Краснодар: +7 (918) 661-41-41
Кисловодск: +7 (928) 353-26-32
 

 другие города

ОБ АНТРОПОНИМИИ В РОМАНЕ Л. Н. ТОЛСТОГО «ВОЙНА И МИР»

Автор статьи: М. В. Горбаневский, профессор
Источник: Книга «Ономастика в художественной литературе»
Заметки об истории имён и фамилий реальных и вымышленных персонажей романа Л. Н. Толстого «Война и мир» Автор статьи: М. В. Горбаневский, профессор
Источник: Книга «Ономастика в художественной литературе»
«Над ним не было ничего уже, кроме неба,— высокого неба, не ясного, но все-таки неизмеримо высокого, с тихо ползущими облаками. «Как тихо, спокойно и торжественно…,— подумал князь Андрей… — Как же я не видал прежде этого высокого неба? И как я счастлив, что узнал его наконец. Да! все пустое, все обман, кроме этого бесконечного неба. Ничего, ничего нет, кроме него»»…
У каждого, кто любит русскую литературу, кому дорого творчество Л. Н. Толстого, несомненно, есть свои, избранные страницы и образы этого романа: сцена в Отрадном, где юная Наташа Ростова мечтает, сидя у открытого окна, или первый бал Наташи, сцена ранения Андрея Болконского под Аустерлицем или его прощание со старым князем… Читая  роман, мы не только поражаемся сочетанию в нем широты охвата событий, многоплановых и грандиозных описаний битв с ярким и точным показом внутреннего мира героев. Богат, многопланов, образен и могуч язык романа, его речевая плоть. Валентин Катаев в статье, опубликованной в 1953 году в «Литературной газете», подчеркнул: «…У Толстого каждое слово несет предельную смысловую нагрузку… Все подчинено единственному закону — закону правды жизни». Некоторые исследователи, в частности, Г. А. Силаева, справедливо считают, что это высказывание В. Катаева о сущности языка Л. Н. Толстого с полным основанием может быть отнесено и к системе имен собственных в романе «Война и мир».
Вопрос о том, как создавал и использовал на страницах романа-эпопеи Лев Толстой имена, отчества и фамилии людей, названия сел и деревень, рек и полей, кличек животных и других имен собственных, вызывал интерес у специалистов и просто читателей практически всегда. Разные исследователи и литераторы вносили вносили свой вклад в решение этого вопроса — С. Л. Толстой, Н. Н. Арденс, М. С. Альтман, Н. Н. Гусев,, П. И. Бирюков, Э. Е. Зайденшнур, М. Б. Храпченко, Б. М. Эйхенбаум, Л. М. Мышковская, Л. М. Щетинин и др. Нередки вопросы об именах собственных в романе «Война и мир» и на публичных лекциях или во время учебных занятий. Попробуем  поэтому вспомнить некоторые интересные факты, характеризующие ономастику романа «Война и мир». Основное внимание уделим именам и фамилиям персонажей.
В целом система имен собственных романа «Война и мир» отличается от подобной системы романов «Анна Каренина», «Воскресение»: в «Войне и мире» меньше таких имен и названий, которые созданы самим автором, практически единичны наименования с выраженным ассоциативным фоном (можно назвать их и семантически значимыми). Сам Л. Н. Толстой в заметках «Несколько слов по поводу книги «Война и мир»» указал на связь фамилий своих персонажей с реальной исторической антропонимией: «Имена действующих лиц: Болконский, Друбецкой, Билибин, Курагин и др. напоминают известные русские имена. Сопоставляя действующие не исторические лица с другими историческими лицами, я чувствовал неловкость для уха говорить графа Растопчина с князем Пронским, с Стрельским или какими-нибудь другими князьями или графами вымышленной, двойной или одинокой фамилии. Болконский или Друбецкой, хотя не суть ни Волконский, ни Трубецкой, звучат чем-то знакомым и естественным в русском аристократическом кругу. Я не умел придумать для всех лиц имен, которые мне показались бы не фальшивыми для уха, как Безухов и Ростов, и не умел обойти эту трудность иначе, взяв наудачу самые знакомые русскому уху фамилии и переменив в них некоторые буквы. Я бы очень сожалел, ежели бы сходство вымышленных имен с действительными могло бы кому-нибудь дать мысль, что я хотел описать то или другое действительное лицо; в особенности  потому, что та литературная деятельность которая состоит в описывании действительно существующих или существовавших лиц не имеет ничего общего с тою, которою я занимался…»
Подсчитано, что в романе «Война и мир» свыше 550 действующих лиц. Из них 468 имеют имена или фамилии, отчества или прозвища, т. е. каким-либо образом поименованы (нередко с вариантами именований в зависимости от сцены в романе, участников диалога и т. п.). Более двухсот персонажей — это реально существовавшие исторические лица, от государственных деятелей, полководцев до актеров, музыкантов, врачей, торговцев, кучеров, поваров. На страницах романа — в развитии сюжета или вне его мы встречаемся с императором Александром I и писателем Василием Львовичем Пушкиным, с министром внутренних дел графом Кочубеем и танцмейстером Иогелем, с директором императорских театров Нарышкиным и архимандритом Фотием, с генералом Багратионом и московским доктором медицины Мудровым, с владелицей модного магазина Обер-Шальме и поваром Кутузова Титом, с московским почт-директором Ключаревым и кучером Александра I Ильей… Известно, что Л. Н. Толстой очень подробно знакомился с мемуарной литературой о первой трети XIX  века, с записками участников Отечественной войны 1812 года; из этих источников он извлек многие имена и фамилии реальных исторических лиц, известность которых, по меткому замечанию одного из исследователей творчества писателя, «ограничена во времени и пространстве».
А как возникли имена и фамилии вымышленных персонажей?
Исследователи творчества Л. Н. Толстого приходят к выводу о том, что писатель в работе над фамилиями вымышленных персонажей пользовался такими тремя основными путями: использование реальных фамилий, существовавших в конкретную эпоху; использование видоизмененных реальных фамилий; создание абсолютно новых фамилий по моделям реальных.
Для  очень многих внесюжетных и эпизодических персонажей Толстой использовал известные дворянские фамилии, например — Разумовские, Мещерские, Грузинские, Лопухины, Архаровы и др. Это, естественно, должно было создать (и создавало) у читателей соответствующее представление об этих персонажах: они являются людьми, принадлежавшими к светскому обществу. Еще до Л. Н. Толстого такое использование дворянских, аристократических фамилий для называния вымышленных персонажей мы встречаем в «Арапе Петра Великого» и «Дубровском» А. С. Пушкина, в «Уроке кокеткам» А. А. Шаховского, в «Черной перчатке» В. Ф. Одоевского. использовал Л. Н. Толстой и реальные фамилии «простых» людей: Тушин, Федотов, Селиванов, Комаров… На страницах «Войны и мира» под этими фамилиями живут солдаты и унтер-офицеры, купцы и дворники, офицеры из разночинцев,  другие персонажи.
Л. Н. Толстой широко использовал и второй способ, зашифровывая реальные фамилии, видоизменяя их. Причиной этого обычно называют нежелание писателя показать  связь персонажа с каким-нибудь конкретным прототипом, у которого Л. Н. Толстой брал лишь некоторые черты (эту мысль, высказанную самим Толстым, мы уже цитировали выше). Другой причиной использования такого приема считают требование исторического правдоподобия. И вот после незначительной «пластической» операции на страницах романа «Война и мир» появились такие видоизмененные реальные фамилии, как Болконский, Друбецкой, Билибин, Курагин и другие. В одном случае писатель произвел замену согласных звуков (Волконский — Волхонский — Болконский, Трубецкой — Друбецкой, Дорохов — Долохов), в третьем заменил сочетания звуков в середине фамилии, сохранив начальный и конечный слоги (Вильегорский — Вилларский). Использовал Л. Н. Толстой и замену суффикса реальной фамилии при одновременном выпадении отдельных звуков. Многие специалисты сходятся на том, что именно так Толстой создал фамилию Ростов. Вот что пишет Г. А. Силаева: «В одной из рукописей романа поверх зачеркнутой фамилии Простой  написано Ростов. Видимо, фамилия Ростов возникла из Простой путем отпадения первого звука (буквы) и замены суффикса фамилии на более типичный — ов. Фамилия Ростов казалась  самому писателю «нефальшивой», вероятно, потому, что напоминала известную русскую княжескую фамилию Ростовские (см родословные книги: Лобановы — Ростовские, Касаткины — Ростовские и под.)». Здесь, ппожалуй, следует вспомнить и о том интересном предположении, которое высказал в конце 50-х годов профессор М. С. Альтман. этот ученый отметил, что «переход от «Толстого — Толстова» к Ростову» был для автора, быть может, еще облегчен тем, что в русских поговорках, которые Толстой знал превосходно, он этот переклик мог найти готовым: «по ягоду, по клюкву, по хорошу, крупну: я из города Мурома, я барина бурого; я из города Ростова, я барина Толстова!».
Многие читатели «Войны и мира» хорошо помнят эпизод, в котором фигурирует  пленный французский  барабанщик Винцент Босс. Это имя интересно не только тем, что Толстой показывает, как по созвучию оно превратилось в устах партизан в Весеннего  или Весеню, т. е., писатель дает яркий пример образования прозвища на основе народной этимологии. Имя и фамилия этого персонажа также возникли путем видоизменения реальных: во время боев партизана Дениса Давыдова такой пленный действительно был взят, и звали его Викентий Бод. Этот любопытный факт из истории Отечественной войны 1812 года Л. Н. Толстой заимствовал из книги «Дневник партизанских действий»; автором которой был Денис Давыдов; в романе «Война и мир» фигурирует Василий Денисов — принцип видоизмененного сходства Лев Толстой здесь реализует через перестановку компонентов именование; Денис Васильевич Давыдов — Василий Денисов.
Третий путь возникновения фамилий вымышленных персонажей в романе — это создание их самим автором по моделям реальных: Перонская, Чатров, Телянин, Макарин, Десаль, Седморецкий и др. Однако, вероятно, нужна оговорка: в нашем распоряжении пока нет полного, исчерпывающего «Словаря русских фамилий» (хотя эта работа ведется и достаточно успешно). Поэтому трудно с определенностью судить, действительно ли фамилии эти полностью  отсутствуют в ономастике.
В начале главы уже говорилось о том, что в «Войне и мире» почти нет имен и фамилий с выраженным ассоциативным  фоном, с  определенным завуалированным смыслом. Это действительно так, и наглядно видно хотя бы на примере фамилий главных персонажей. Скажем, в «Анне Карениной» мы сталкиваемся как раз с обратным случаем: известно свидетельство сына писателя — С. Л. Толстого — о том, что для самого Льва Николаевича фамилия Каренин при создании ее имела некоторую внутреннюю форму. В своих известных записках «Очерки былого» Л. Н. Толстой писал: «Между прочим он (т. е. Лев Толстой.— М.Г.) говорил, что мысль о фамилии Каренин ему пришла от греческого слова «каренон» — (голова). Может быть он назвал Алексея Александровича Карениным потому, что Каренин ему представлялся головным, не сердечным человеком».
И все же есть отдельные именования  с выраженной внутренней формой и в романе «Война и мир»: они, будучи реальными, взятыми из жизни, становятся мотивированными в контексте романа; есть отдельные случаи и обыгрывания скрытого смысла фамилий, созданных самим Толстым. Писатель, например, успешно использовал имена, фамилии из одного любопытного труда, ставшего — в числе других книг — источником романа «Война и мир»: «Записок современника» С. П. Жихарева. в частности. Он заимствовал из дневника С. П. Жихарева и фамилию владелицы модного магазина, и каламбур, связанный с этой фамилией. Напомню небольшой отрывок из романа. Говорит Марья Дмитриевна Ахросимова: «…Ну, а их,— она указала на барышень,— завтра свожу к Иверской, а потом и к Обер-Шельме заедем…». и еще один отрывок: «На другой день утром Марья Дмитриевна свозила барышень к Иверской и m-me Обер-Шальме, которая так боялась марьи Дмитриевны, что всегда в убыток уступала ей наряды, только бы поскорее выжить ее от себя». А вот отрывок из «Записок современника», хорошо известный Л. Н. Толстому: «Много денег оставлено в магазине мадам Обер-Шальме!.. Недаром старики эту Обер-Шальме переименовали в Обер-Шельму».
В тексте романа нет мотивации фамилии другой дамы — держательницы салона Шерер. Но, как считают специалисты, в тот момент, когда Толстой создавал эту фамилию (она образована по модели реально существовавших, например, Шефер), это слово могло иметь для писателя какую-то особую мотивировку. Н. Н. Арденс в своей известной книге «Творческий путь Л. Н. Толстого» пишет: «По воспоминаниям С. А. Толстой, возвращаясь от какой-то высокопоставленной дамы, у которой бывала вся знать и которая всем расточала салонные любезности с с непременным «мон шер» и «ма шер», Толстой, смеясь, говорит, что его важная собеседница становилась все «шерее» и «шерее»». Возможно, что фамилия Шерер была создана под воздействием таких впечатлений писателя. Кстати говоря, считается, что Анна Павловна Шерер по своим некоторым чертам напоминает фрейлину Анну Золлогуб.
Интересно и то, что Л. Н. Толстой в романе  «Война и мир» для «полувымышленных» персонажей нередко оставляет неизмененными имена и отчества тех людей, которые в какой-то мере были их прототипами. Достаточно вспомнить несколько примеров (вопрос этот широко освещался в литературоведческих кругах): старый граф Ростов в романе именуется Ильей Андреевичем -  прототипом ему служил дед автора «Войны и мира» граф Илья Андреевич Толстой; няня княжны Марьи — Прасковья Савишна: так в действительности звали няню самого Льва Толстого; прототипом самой княжны Марьи, т. е. Марьи Николаевны Болконской, послужила мать Л. Н. Толстого — Марья Николаевна Волконская. Большой интерес у всех читателей вызывает возможный прототип Наташи Ростовой. Принято считать, что им была Татьяна Андреевна Берс, сестра С. А. Толстой. Однако  Л. Н. Толстой не сохранил для своей героини имя Татьяна. Почему? Видимо, это связано с тем, что имя Татьяна было в определенную эпоху социально маркированным, воспринималось как простонародное (Наташа Ростова — современница Татьяны Лариной, но для Лариной Пушкин сознательно выбрал имя Татьяна, поскольку оно «работает» на образ ее семьи). А почему же тогда Л. Н. Толстой остановился именно на имени Наташа, а не на каком-то другом? Предположение по этому поводу высказал Н. Н. Гусев в своей книге о Толстом: имя Наташа могло быть дано Толстым Ростовой еще и в связи с тем, что Татьяна Андреевна Берс уже фигурировала под этим именем как персонаж другого литературного произведения — повести «Наташа», написанной С. А. Берс в 1862 году. Повесть эту, как  выяснили специалисты, Л. Н. Толстой читал и, более того, делая дневниковые записи, называл тех из своих знакомых, которые были изображены в повести С. А. Берс, именами персонажей.
Чудодейственной силой обладает  слово Л. Н. Толстого. Он был не только великим мастером, но и неотъемлемой частью  ума и совести русского народа. Как не вспомнить слова, сказанные о нем другим нашим выдающимся писателем — Максимом Горьким: «Толстой — это целый мир… Этот человек сделал поистине огромное дело: дал итог пережитого за целый век и дал его с изумительной правдивостью, силой и красотой».
 

ВНИМАНИЕ!

Для оперативного получения заказа в городах, в которых отсутствуют наши представители,  заказывайте Электронные варианты Фамильных Дипломов. Такой заказ может быть выполнен в течение одного рабочего дня.

История фамилий - подарок на свадьбу

Хочу всё знать...

Какая из этих фамилий напоминает о характере родоначальника?

По секрету...

  • 27 Март 2010

    В теме "революционных" или "красных" имён случился перебор....

    Российские журналисты в последние годы уделяли этим именам столь много внимания, что у читателей сложилось впечатление о былом их повсеместном и большом распространении. А между тем частотность таких имён даже в годы самого «расцвета» этого новвоведения была весьма незначительной.

    Подробнее...

Топором не вырубишь...

Научно-популярная газета «Мир имён и названий»

Поиск по сайту

Регистрация


История фамилии (код)

   

Free business joomla templates
История фамилии © 1996-2017.

ИСТОРИЯ ФАМИЛИИ
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100